一个网友给意大利台(le iene)节目的一封信

La nostra lettera a Le Iene è stata tradotta in cinese! Grazie mille a @helloitaly su Weixin/Wechat e alla titolare del Ristorante Ginza a Roma.

 

 

给意大利台(le iene)节目的一份信。关于10月15号 播放华人届各种违法事件。 写的太好了。会意语的看看吧。文化-学历很重要。讨论回一个名族的尊严和尊重。 大家骂哪2人卖国贼 什么都没有太轻浮事件了。          Care Iene,          ho visto con disapprovazione il vostro servizio sui “cinesi che sfruttano cinesi” andato in onda martedì 14 Ottobre e mi sento molto amareggiata non solo perché sono di origini cinesi, ma in primis come essere umano.          L’assoluta generalizzazione del servizio e dei dialoghi è inaccettabile e offensiva nei riguardi dell’intera comunità cinese in Italia.          Credo che sia pericoloso usare uno strumento d’informazione di massa come la televisione per diffondere un messaggio distorto, parziale e soprattutto senza nessun filtro critico.          Mi sono più volte chiesta:          perché evitare di citare i nomi dei tre signori cinesi?          perché quel titolo ad effetto come “ cinesi che sfruttano cinesi”?          perché l’equivalenza “cinese uguale evasore” nei vostri sottotitoli, a caratteri cubitali?          La libertà di stampa, di espressione e d’informazione è un bene prezioso che va preservato e significa anche assumersi la responsabilità di ciò che si dice.          La tv ha un ruolo educativo importantissimo che non può essere messo in secondo piano dallo share ottenuto grazie a pericolose generalizzazioni.          Perché nessuno dovrebbe avere la libertà di disinformare. Nessuno.          In un momento così difficile per l’Italia è veramente pericoloso tutto ciò che estende la colpa di un singolo, il cui comportamento anche io condanno con tutta me stessa, a tutta una intera comunità identificata solo su una base etnica.          Voi avete tra le mani il grande potere che deriva da un mezzo mediatico che raggiunge milioni di persone e ne influenza l’opinione perciò è necessario sfruttarlo con la massima attenzione.          Se voi volete noi saremo comunque qui, disponibili a confrontarci e a fare osservazioni costruttive per dare a tutti il diritto ad un’informazione più corretta.          Zhanxing Xu, Associna

 

[鼓掌][鼓掌][鼓掌]这是银座老板娘为大家翻译的!谢谢她这么辛苦的为大家翻译![玫瑰][玫瑰][玫瑰]

大家有空可以去她餐馆吃饭![偷笑][呲牙][调皮]看到许多朋友要求本人翻译一下,我就勉为其难的翻译如下:亲爱的Iene节目组,我以非常不赞同的态度看到了你们10月14日星期二播出的关于“中国人剥削中国人”的节目,我感到非常寒心,不仅仅因为我来自中国,而是首先做为一个人。节目的一概化和里面的话语是对我们在意华人的耻辱,也是我们绝对不能接受的。我认为通过一个大众化的传播媒体如电视来传播一个扭曲,片面和特别是没有批评过滤过的事件是危险的!我自己问了自己很多次:为什么节目里不显示三位中国人的名字?为什么节目名为“中国人剥削中国人?为什么在你们的字幕里“中国人等于逃税者”?自由传播新闻和信息是一份很有价值并且值得保存的财富,也代表着对所报道的真实性要负责!电视扮演着非常重要的教育角色,不能为了如此不负责任的一概论来取得收视率而忘记这个角色。没有人有误报的自由!没有人!在意大利如此困难的时期,把个人犯的错误扩展在整个民族上是非常危险的。通过你们的传播工具你们拥有威力很大的权力,你们可以抵达亿万人兼影响他们的思想,所以请你们很小心地利用这份权力。如果你们需要,我们在此愿意和你们校正,比较和提出一些有建设性的观点,让大家得到真实报道的权力!

Posted by on 21 十月, 2013. Filed under 移民, 首页. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0. You can leave a response or trackback to this entry

One Response to 一个网友给意大利台(le iene)节目的一封信

  1. Pingback: Associna protesta con Le Iene per "Cinesi che sfruttano cinesi" | Pratosfera

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

*

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current ye@r *